Curva Fin Bloque

Localisation Services

is a term that appears often on translation company websites

Well, in short, a translation service will focus on the accuracy of the words, grammar, terminology etc. as is the case with technical translations. However, when we approach a project as a localisation service, the translator goes one step further than translating from one language to another. The translator takes into account other factors that will influence the target audience’s understanding of the translation, such as cultural references, humour, expressions or even the use of different colours and images. All of this, if not done correctly, could lead to your brand being perceived badly in a new market.

 

Pangeanic
Curva Fin Bloque Negativa
I need localisation translations from

Features

 

Localisation services make your website similar to, but not just a direct copy of, your original website – they adapt it to the taste of the target language or country.
Localisation services begin a dialogue with your audiences in different countries.
Localisation services include researching your keywords for web success in Search Engine Optimisation (SEO).

One of our most popular translation services is website localisation, which goes beyond website translation services.

Perhaps you may think that a localisation service is not necessary for your product or service, but just stop and think for one minute about whether your company name or pictures mean something else or could be found offensive in another culture. Colours for mourning, happiness or sadness vary from India to China and Western cultures.

Pangeanic only uses native translators in its translation services. We check with our client whether there is any doubt and advise them about terms that are not culturally transferable and the use of “free style translation”. This guarantees that no words, phrases, images or slogans that could be a cause for concern are published in the target languages. Read on about well-known marketing translation failures by big brands in our Knowledge section, from a lack of checking automobile names (Pajero, Moco, Nova) to plain bad translations.

Some of the requests Pangeanic receives have to do with localisation services and software testing and website localisation. Please contact us for more information on these specialist services.

. Pangeanic
Pangeanic translation services

Where we are

Europe

London

Flat8, 279 Church Road,
Crystal Palace
SE19 2QQ
United Kingdom
+44 203 5400 256

london@pangeanic.net

Valencia

Pangeanic Headquarters

Av. Cortes Valencianas, 26-5,

Ofi 107

46015 Valencia (Spain)

(+34) 96 333 63 33
info@pangeanic.com

Madrid

Atrium
Castellana 91
Madrid 28046
Spain
(+34) 91 326 29 33
info@pangeanic.com

USA

Boston

One Boston Place
Suite 2600
Boston MA 02108
(617) 621-4084
boston@pangeanic.com

New York

228 E 45TH St Rm 9E
10017-3337 New York, NY

info@pangeanic.com  

Asia

Hong Kong

21st Floor, CMA Building
64 Connaught Road Central
Hong Kong
Toll Free: +852 2157 3950
info@pangeanic.hk

Tokyo

Ogawa Building 3F

3-37 Kanda Sakuma-cho

Chiyoda-ku, Tokyo

101-0025

tokyo@pangeanic.net

Shanghai

Tomson Commercial Building,
Room 316-317
710 Dong Fang Road
Pu Dong, Shanghai 200122, China

shanghai@pangeanic.net