We have a long history in providing translation services for tourism sector professionals at Pangeanic. Our main goal is to meet the communication needs of companies that provide hospitality services to foreign tourists, from reports that need to be translated into Spanish, French, German, Italian, Chinese, Japanese, Swedish or Norwegian to translations of resort information, to your advertising and marketing brochures, to professional hotel websites, financial reports for residents in a country whose language they do not speak to legal document translation. Other specialist translation areas include the translation of menus for restaurants, hotels’ literature and documentation, resorts’ brochures, blogs, B&B and hostel websites, guides, tourist information leaflets and welcome packs, and any other document that the tourist may need in his/her native language. We always use native professional translators, and the first translation is reviewed by a second translator who pays attention to every detail in order to get an optimal final text. We put ourselves in the shoes of the tourist who has chosen your establishment as a destination and expects to be able to enjoy and have a good experience. The translation of tourist texts does not often contain a large number of technical terms. It usually features very creative language that is characteristic of the tourism sector. This language is rather specific, as it tends to deal with very leisurely and pleasurable activities. It requires a full understanding of all the nuances and hues of the original document before translation in order to deliver a stylish version. The language of the tourism sector is often creative, requires a vast knowledge of its own terminology and, as is the case with the translation of marketing documents and advertising, the translator needs to be fully dedicated to the task as they must properly “turn” the text into the target language, occasionally explaining situations, nuances, customs, etc.