Are you looking for a professional translation service to translate your hotel’s website, tourist brochures, or catchy menus for your restaurant? Pangeanic has recruited top mother tongue translators which guarantee the best translations for the tourism industry.
But Pangeanic will not just give you just translation. We will provide a professional translation service: our translators are experts in the field of tourism translations and they specialise in localising the text for their country. Your documents will be checked, reviewed and proofread by professional translators in compliance with the European translation EN15038 standard. This means that the style, tone and terminology will be adapted to the cultural setting of the target country in such a way that your translations will communicate leaving an appealing and professional impression.
You need your translations to reflect the quality service you provide. The effort you put into building a brand image cannot be risked by translations entrusted to acquaintances, friends or even your own staff. It is bad economics. Your reputation and prestige can be compromised if you give a poor image of your establishment and your company.
The whole of the tourism industry, entertainment and hospitality sector is about positive experiences. Stop for a minute and imagine the damage of a poor translation foreign visitors smile at. The short pleasure of having saved a few pounds or euros in the translation of flyers, press releases, marketing brochures, hotel information or catalogues is replaced by the long-lasting the pain of being seen as cutting corners in translation services. Remember that translation errors cost the French tourism industry some €12 million ($13,5 million) in 2014…
You are in safe hands at Pangeanic: we have a long history in the provision of translation services for the tourism sector. Our main goal is to meet the communication needs of companies that provide hospitality services to foreign tourists from reports that need a Spanish translation, to Japanese translations. Pangeanic covers more than 500 language combinations!!
From translations for resorts’ information, to advertising campaigns, the translation of marketing brochures in PDF format, to hotel websites, even financial reports for residents in other countries to legal document translation – Pangeanic can cover all those areas.
Our innovative technologies enable us to process specialist document formats without losing the format: catalogues, brochures and flyers can be produced directly in Illustrator, InDesign, Photoshop and we can translate into French or translate into Chinese and keep layout formats. Our translations will be returned to you ready to print!
We understand companies in the tourism industry often require regular and extensive translation services. That is why Pangeanic will appoint a personal key account contact who will support and advise you to plan and process your projects. We can offer collective billing for companies operating with several accounts or in different countries.
All data we receive from our clients is treated as strictly confidential. This is part of our ISO9001 operating procedures. Moreover every Pangeanic translator is bound by a confidentiality agreement and translates documents in our system using state-of-the-art technology. This prevents any unwanted download. We can issue a non-disclosure agreement if need be.
We have done this before
Our best guarantee to you is that we have translated websites for hotels, catalogues and we have translated for the tourism industry many times before.
Pangeanic always uses mother tongue professional translators. The first translated text is reviewed by a second translator (proofreader /reviewer) who pays utmost attention to every detail. Every time we translate, we put ourselves in the skin of the visitor or tourist who has chosen your establishment as a destination. The language of the tourism sector is often creative, requires a vast knowledge of its own terminology and, as it is the case with the translation of marketing documents and advertising, the translator needs to be fully concentrated and dedicated as you must “turn” the text properly into the target language, occasionally explaining situations, flavors, customs, etc.
The translation of tourist websites and documents can feature a very creative language. This language is rather specific, as it tends to deal with leisurely and pleasurable activities. It requires a full understanding of all the nuances of the original text before translation in order to deliver a stylish version.
Are you thinking about using machine translation to translate documents and quality material? One of our success stories is creating marketing style machine translation engines for Sony Europe. However, we would not recommend you to use general translation engines which do not contain your specific terminology. And remember the final text must always fully and deeply be post-edited by a human translator.
There is an area where machine translation can make the difference: online reviews, offline reviews at your hotel’s website. This is low-value content for your own use or for reference only. Wouldn’t it be nice if all the comments on your website could be understood by all your clients? Our proprietary machine translation technology makes it possible. Please check our machine translation API section if you would like us to build a connector to your website so translations can be displayed automatically.